Índice onomástico de la obra lírica de Ferrer Lerín.
Foto: Fran Ferrer
Introducción.
Con el fin de
ayudar a entender mejor, desde la interpretación exegética, los textos de
Francisco Ferrer Lerín, se da, a continuación, un listado en orden de
aparición, de uno de los elementos clave de su historiografía: los nombres de
los personajes, reales o imaginarios, que aparecen en sus escritos y que
persigue el fin de conformar una idea general más cabal del planteamiento
creativo de nuestro autor. Lo cual nos ayudará a desvelar el significado último del
poema para aquellos que se intenten adentrar en el mundo creativo de nuestro
autor, —pues los nombres de los personajes, ocupan un lugar fundamental en el
proceso creativo de la obra leriniana, desarrollan la labor de coadyuvantes de
la acción, bien en lo lírico, o bien en los aspectos más narrativos de sus
textos, y este es uno de los rasgos fundamentales del estilo de Ferrer Lerín:
la mezcla sin complejos en un mismo libro de textos que se desarrollan en
prosa, o de poemas que desarman la norma y el canon tradicional de lo lírico, ya que no se atiende a ellos,
con un afán epatante y transgresor, dando coherencia a toda su obra—.
Para
confeccionar esta lista, se va a seguir el orden cronológico de los libros, y
dentro de los mismos, se seguirá el orden en que van apareciendo en la
disposición elegida por el poeta en los textos para su publicación. Se
consignará el título del libro, y la página en la que se ha encontrado, y el
nombre del poema. Para los tres primeros volúmenes, utilizaré las páginas de Ciudad propia, ante la dificultad de
encontrar sus primeras ediciones, obra que recoge los tres primeros títulos de
Ferrer Lerín: De las condiciones
humanas [1964], (también se ha trabajado con una edición facsímil
facilitada por el propio autor de De
las condiciones humanas[2018]), así como con los pdf de La hora oval [1971] y Cónsul [1987], y para las tres
finales: Fámulo [2009], Hiela sangre[2013] y Libro de la confusión [2019], he usado sus
correspondientes ediciones en Tusquets, en la colección Nuevos textos sagrados.
Además, incluyo al final, el libro con carácter antológico recogido por Javier
Ozón, Edad del insecto, donde
se muestran los materiales que el autor desechó para su primera publicación en
los libros de la primera etapa y que estaban recogidos en carpetas fechadas
entre los años 1958-1970, publicado junto a dibujos del propio Ferrer Lerín, y
que completa el círculo creativo y artístico de nuestro autor emprendido por la
antología Ciudad Propia.
Se incluye asimismo la nómina onomástica de Grafo pez.
1ª etapa en la obra de Ferrer Lerín. (1964-1987).
1.- De las condiciones humanas [1964], [2018]. 46 pp.
No aparecen
nombres ni personajes o pseudónimos significativos que deban ser explicados. El
primer libro de Ferrer Lerín se desarrolla principalmente en un ámbito
simbólico y conceptual que lo lleva a evitar la utilización de este recurso
narrativo del que se valdrá más adelante, y puede verse en sus poemas un tono
automatizador, post-vanguardista y mecanicista que desdice la corriente
principal a la que se le ha adherido repetidamente avant- la- lettre, porque no sostiene la técnica culturalista en
la utilización iconográfica como motivos que espolean e inician los textos de
los «novísimos».
Libro además
redactado muy tempranamente (20 años), donde todavía pueden observarse, en
primer lugar, una intención de desacralizar el componente místico de la poesía
y su relación con el lenguaje poético, —otra de las claves creativas de Ferrer
Lerín, la desacralización secular en la relación del lenguaje poético con el
poeta—, mediante la utilización por parte de Ferrer Lerín de un lenguaje
pretendidamente decadente, heredado de un confuso modernismo demasiado
alargado, —rechazando tanto el formalismo académico de la poesía comprometida y
social española de posguerra, como también,
la simple enunciación de la realidad de los poetas burgueses que con la
apariencia del formalismo realista, trataban de descolocar la realidad y
transformarla para cuestionarla, me
refiero a la influencia de los poetas de Barcelona—; y por otra parte, ciertos
toques autobiográficos apenas enmascarados como ya utilizará en los próximos
poemarios, usando después una focalización autorial que se esconde bajo la
máscara del ornitólogo, o del filólogo que investiga palabras y lugares en
libros antiguos, fusionando de forma total su vida y su máscara, sus intereses
y su poesía, convirtiendo lo interno en externo y objetivando todas las
emociones en textos que no diferencian su forma porque se metamorfosea a lo
largo de su trayectoria literaria, esa capacidad de transdiscursividad
[Fabrellas, 2018e] propia de su obra y que es el rasgo más diferenciador de la
poética de Ferrer Lerín.
Excepto Francesco Petrarca, v. 16, en el
primer poema “Eros”, p. 19. [Verso y página del facsímil]
La elección de
‘Francesco Petrarca’ no es baladí, forma parte de un conjunto de elementos
encaminados a demostrar al lector que el autor (quizá con 19 años en el
momento) es ya un tipo con cultura, al menos literaria, y que se relaciona
sexualmente con normalidad, al menos con turistas extranjeras, (ahí está
‘Nicole’, el quinto verso, otro nombre, probablemente real, a añadir a la
lista).
En el segundo
poema, “Primera conmoción”, pág. 20, aparece ‘Ivette’ en el verso sexto. Igual
caso que ‘Nicole’; es ilustrativo leer lo que se dice sobre este poema,
“Primera conmoción”, en la pág. 306 de Ciudad
propia, sección “Historia de los poemas de De las condiciones humanas”: Este
poema “Primera conmoción” y el anterior “Eros” abundan en reconocimientos a la
cultura gala, representada por las jóvenes turistas asaetadas en la Costa
Brava.
·
La bella Lola, en
el texto “Democracia”, p. 36. [El título era “Democracía”, con tilde que el
corrector suprimió y yo no enmendé para no retrasar la salida del libro]
-
Probablemente una alusión al filme de Max Ophüls Lola Montes (1955) visionado en aquellos
años, en plena pasión cinéfila.
2.- La hora oval [1971].
-
Dalia en el poema
“El último contacto que tuve con Dalia[…]”, p. 89.
‘Dalia’ como nombre de heroína de
novelita rosa, chocante, acorde con el caligrama. Sin correspondencia con ser
real conocido.
-
Emilio Carrère Moreno, en
“J´attends une chose inconnue ou peut-être, ignorant le mystere et vos cris “,
v. 1, p. 93.
Carrère es uno de los escritores epigonales sometidos a una maniobra de recuperación, maniobra que se da a menudo en las vanguardias. Adquiero, en una librería de viejo de la calle Aribau de Barcelona, El caballero de la muerte, una selección de poemas ramplones publicada en la colección Crisol, y también la novela, quizá la más famosa de Carrère, La torre de los siete jorobados, llevada al cine por Edgar Neville en 1944, novela de carácter castizo-gótico. Carrère es más el personaje, su vida bohemia, su atuendo fantasmagórico, embozado en una capa, que su literatura.
Emilio Carrère-
Cuchullín, v.
5, y Fingal, v. 5., p.93.
Cuchullín y Fingal proceden de Ossián, la leyenda paradigma del mito
argumental y del mito en su autoría. Los dos volúmenes que conforman la edición
de Ossián. Bardo del siglo III,
publicada en Madrid en 1880, y que adquiero en aquellos años, ayudan a
configurar el mapa de lo insólito (con Carrère) tal como se señala en la pág.
307 de C.P.
-
El gran alcohólico, en
“El marasmo de bufonadas hoy imperante[…], v. 19, p.94.
Por Modigliani.
-
Adam Long, en
“Port Royal”, [como el propio autor indica, este texto presenta una estructura
bimembre donde la primera parte del verso es de creación propia, y la segunda
parte, resultó de la búsqueda al azar en un libro, por ello, no es necesaria la
explicación de ciertos personajes que aquí aparecen debido al proceso de
automatización utilizado], v.13, p. 95.
-
Philip Gosse, conocido autor de tratados sobre
filibusterismo. Adquirí su Historia de la
piratería.
-
Adam Long, protagonista de la novela de aventuras Mía es la venganza.
- James Ensor, (pintor),
en “Niña con muñeca”, v. 21, p. 99.
- Nastenka, en el poema
homónimo que se inicia en la página 100, v.1.
Nombre sin
correspondencia concreta, con resonancias rusas, por el tópico del sufrimiento,
la humillación, el sadismo.
-
Margot, en el poema
“Los editores”, v. 15, p. 102.
Margot, nombre de la modelo del
celebérrimo cuadro de Matisse de 1907, de igual título.
-
Julius, en “La
heredad”, línea 1, p. 107.
Nombre inventado, de resonancias
clásicas.
-
Helena, línea 3, p.
107. “La heredad”.
Nombre inventado, pero frecuente
en la obra y en la biografía de Ferrer
Lerín, con o sin hache.
-
La señora Werfel,
línea 8, p. 107. “La heredad”
Nombre inventado, de resonancia
germánica, que conviene al relato.
-
Greta e Isabel Darzen, línea 10, p. 107. “La
heredad”.
Igual que Werfel
-
El prefecto Dan, l.
11, p. 107. “La heredad”.
Igual que Werfel
-
Cósima, l. 13, p.
107. “La heredad”.
Nombre inventado
-
Isabel de Herstad en el
poema homónimo, p. 112.
El poema es una abstracción
modernista y el nombre de la protagonista, inventado, se pretende que encaje.
La influencia de Rubén Darío en esa etapa de la escritura de Lerín es evidente,
aunque su tratamiento sea paródico.
-
Helena, v. 6, p.
116. “Dalla fangaia affora roseo anellidae ermafrodito”.
Helena Foraster una mujer que
apareció y desapareció en mi vida como un destello.
-
Martine,
v. 21, p. 116. “Dalla fangaia affora[…]”.
Martine, adolescente francesa,
frecuentada en Carcasona.
-
Laura, en el poema
homónimo, aparece en el título. P. 120.
Nombre sin correspondencia
alguna, pero de cierto empaque eufónico.
-
Clara de Herstad, v.
25, p. 120. En “Laura”.
Pretendo crear una saga Herstad
para el universo modernista.
-
Barbarella en el
soneto al que da nombre, p. 123.
Nada que ver con el filme de
Vadim de 1968, aunque quizá lo prefigure.
-
José D. Hebern, en
la composición a la que da nombre en p. 128.
Nombre inventado, con el detalle
de la abreviatura ‘D.’, homenaje al cine americano, representado por las
habituales abreviaturas en los nombres de actores y técnicos. También un
oxímoron (José Hebern)
-
Margie, en el texto
“2-3-65”, en el texto al que da nombre, p. 133. [Passim].
Nombre cinematográfico.
-
Brad, en el texto
“2-3-65”, pg. 134.
Diminutivo de Bradley. Frecuente
en el cine americano. Monosílabo explosivo, pero no pensado para cerrar el
texto con el sintagma 'Grito Brad'.
-
Julie, en el texto
”La historia preferida”, p.136.137. [Passim].
Gusto por emplear nombres
extranjeros para así deslocalizar la acción.
-
Joan Marsh, en
el texto, “La muerte de Joan Marsh”, p. 143.
Homenaje a la diva del cine mudo
y sonoro, de igual nombre, y de la que tenía una foto clavada con chinchetas en
mi cuarto de estudio de la casa de mis padres en Barcelona.
-
Ferrara [Nitto], en
el texto “Murió Ferrara”, p. 148.
Busco un nombre que no chirríe en
un relato mafioso.
-
George, en el texto
“Mis memorias”, [passim], p. 158.
Otro nombre extranjero para
deslocalizar la historia
-
Gertrude Dreyer, en
el texto “Mansa chatarra”, pp. 159-161. [Passim].
La primera parte del binomio es
el nombre de la monumental película, la última dirigida (1964) por Dreyer
(segunda parte del binomio).
-
A Bao A Qu, en
“Mansa chatarra”, p.160.
A Bao A Qu es el nombre de un
relato de Borges contenido en Manual de
zoología fantástica. Es el nombre de un ser que habita en la escalera de un
torreón.
-
Nina Pena Rode, en
“Mansa Chatarra”, p. 160.
Actriz protagonista de
‘Gertrude’.
-Banesto Andrina, en
“Mansa chatarra”, p. 160.
Juego de
palabras. BANESTO es el acrónimo de Banco Español de Crédito, entidad hoy
desaparecida. ‘Andrina' participa de ‘endrina’ y 'andros' ('varón’)
-
León Moussinac, en
“Mansa chatarra”, p 161
Moussinac. Historiador
cinematográfico francés. Como se ve en este ‘largo' relato se combinan nombres
reales y nombres de ficción, no para despistar al lector, sino como mero juego.
-
Lisbeth Movin, en
Mansa chatarra, p. 161.
Nombre de la actriz protagonista
del filme de Dreyer 'Dies irae' (1943).
-
Valenzuela, en
“La dama que vive”, p. 167.
Rafael Valenzuela y Urzaiz fue un
Teniente Coronel Legionario muerto en combate en Marruecos en 1923.
-
Raisuni, en
“La dama que vive”, p. 167.
Ahmed-Al-Raisuni, jefe guerrero
de las tribus del Norte de África. Muerto en 1925.
-
Paderewski, (músico), en “La dama que
vive”, p. 168.
Pianista polaco, fallecido en
1941.
- Tzara, (pseudónimo del escritor vanguardista rumano Samuel Rosenstock), en el poema del mismo nombre, p. 175.
El dadaísta Tristan Tzara es la
razón de ser de este poema. Su libro L’homme
aproximatif es traducido por Lerín en esas fechas, y el poema constituye la
declaración de intenciones del traductor.
3.- Cónsul. [1987].
-
Olga, en el texto
al que da nombre y que se divide en IV secciones, pp. 189-192.
Nombre inventado, sin
correspondencia real.
-
Carlota, en el mismo
texto “Olga”, p. 189.
Nombre inventado, sin
correspondencia real.
-
Katy Elder, en
el texto “Olga”, p. 191.
Katy Elder (y sus hijos).
Homenaje a la película Los cuatro hijos
de Katie Elder, dirigida por Henry Hathaway en 1965 y protagonizada por
John Wayne y Dean Martin.
-
Bartak aparece en el
texto “Viejo circus”, p. 193.
Nombre inventado, de resonancias
eslavas, tremebundas, adecuado al mundo del circo y al de los lobos.
-
Ernst, en “Una
relación importante”, p. 196.
Sin duda homenaje al surrealista
Max Ernst (y al surrealismo, en especial al pictórico)
-
Bartholomaeus, en
“Lámina devota”, v.11, p. 198.
San Bartolomé, uno de los Doce
Apóstoles. Tal como se cuenta en la pág. 312 de C.P. el poema se construye a
partir de una hoja de cromos –calcomanías- de índole piadosa comprada en una
librería-papelería de la esquina de las calles Salmerón y Príncipe de Asturias
de la ciudad de Barcelona.
-
Adriana Asti, en
el poema al que da nombre, p. 199.
También en la pág. 312 de C.P.:
Adriana Asti. Gina, en Prima della
Rivoluzione (1964) de Bertolucci.
-
Beatriz Guido, en
el poema “Descenso al mar”, v. 25, p. 204.
Novelista argentina vinculada
sentimental y profesionalmente a Leopoldo Torre Nilsson, vínculo que explicaría
su presencia en el poema, ya que Torre Nilsson era considerado el mejor
director de cine argentino del momento, cinematografía a la que prestaba cierta
atención.
-
Ariola Espino en el
poema “Profesora y alumna”, p.215-216.
Ariola Espino es Aurora Egido.
Cuando la edición del libro Cónsul
(1987), fui presionado por el prologuista del mismo, Pedro Gimferrer, para que
sustituyera el nombre auténtico de la actual académica por otro ficticio. Nunca
supe si Gimferrer actuaba motu proprio, por sugerencia de la editorial
Península o como delegado de la infrascrita, a la sazón amiga suya.
-
Rinola Cornejo, que
aparece en el poema de mismo nombre en la p. 216.
La malograda Ricarda Manuela
Cornejo Botello fue condiscípula de Lerín, ambos alumnos de Ariola Espino /
Aurora Egido.
-
Rinola Cornejo y Estrangulador de Boston. Rinola
Cornejo ha sido uno de los personajes que más se han repetido en antologías de
Ferrer Lerín. Aparecen ambos en el texto que encabezan con sus
nombres,[pássim], y ocupa las páginas 217-219.
Relato del primer encuentro bajo
techado entre Rinola y Lerín, alter ego del Estrangulador de Boston, personaje
famoso esos días entre cinéfilos por la película homónima dirigida por Richard
Fleischer en 1968.
-
Ernestina de Noailles, en
el poema “Carta a una estrella mallorquina”, v. 11, p. 220.
Un mix entre Ernestina de
Champourcin y la Condesa de Noailles que aparecerían citadas, en proximidad, en
alguna antología. La “estrella mallorquina” era la hoy académica Carme Riera,
antes Carmen Riera, y antes Mari Carmen Riera Guilera cuando la trataba Lerín.
-
Elena Blum en el
texto que se abra con su nombre, [pássim]. P. 221.
Elena Blum es Elena Riera Blume,
mujer de atormentada existencia, musa de Lerín.
-Ferguson Lee, en el
mismo texto de “Elena Blum”, [pássim]. P. 221.
James
Ferguson-Lees fue un ornitólogo inglés, fallecido en 2017, el último miembro
que permanecía vivo del equipo que en los años 50’ redactó el informe
científico que supuso el inicio de las exitosas negociaciones que lograron
salvar Doñana de su desecación, desastre que se proyectaba conseguir mediante
la plantación de eucaliptos.
(2ª etapa).
2ª etapa en la obra de Ferrer Lerín. (2009-2019).
1.- Fámulo. [2009].
- Lascu, v. 11, p. 11. En el poema “Consideraciones biográficas”.
José Lascuraín Golferichs, gran amigo de Lerín, exalumno suyo, biólogo.
-
Abad Virila, v
24, p. 11, en “Consideraciones biográficas”.
Abad Virila fue un monje del monasterio navarro de
Leyre que protagonizó un episodio de tintes borgianos; el tiempo se suspende
gracias al trino de un pájaro. La historia es utilizada por Lerín en varios de
sus relatos.
-
Fornido maestro, en
el título del mismo poema, p.21, poema dividido en VI secciones, pp. 21-32.
‘Fornido maestro' es, sin duda,
el propio Lerín.
-
Braulio Hernández,
sección 3 del “Fornido maestro”, v. 15, p. 25.
Nombre inventado.
-
Louis Calhern,
sección 4 de “Fornido maestro”, v. 21, p.27.
Actor estadounidense (1895-1956).
Uno de los protagonistas del filme Encadenados
dirigido por Alfred Hitchock en 1946.
-
Claude Rains,
sección 4 de “Fornido maestro”, v. 21-22, p.27.
Actor inglés (1889-1967). También
en Encadenados.
-
La niña Belenice, en
“Cotas de excelencia”, v 22, p.46.
Belenice, muchacha conocida por
Miqui Ferrer, hijo menor de Lerín, durante el Erasmus en Suecia, en Gotemburgo. De hecho, el poema “Cotas de
excelencia", en el que aparece Belenice, se escribe a partir de unas
anotaciones de Miqui.
-
Antoni van Leeuwehock, en
“Iro 2”, v. 2, p. 53.
En el poema ya se da razón de su
oficio. Vivió en Holanda (1632-1723)
-
Maupertuis, en
“Iro 2”, v. 27, p.54.
Matemático, explorador y
astrónomo francés (1698-1759)
-
Arouet, en “Iro 3”, v.
6, p. 55.
François-Marie Arouet, más
conocido por Voltaire.
-
Concino Concini, en
“Iro 3”, v. 10, p. 55.
Mariscal
de Ancre, favorito de María de Médicis.
-
Scarmentado, en
“Iro 3”, v. 17, p. 55.
Historia de los viajes de
Scarmentado es un cuento escrito por Voltaire.
- Amado Lulli, en “Iro 3”, v. 23, p. 55.
Amado Lulli es una de las
variaciones del nombre Raimundo Lulio,
que, como todos los personajes del poema, en tres partes, “Iro", procede
del libro Voltaire. Micromegas y otros
relatos filosóficos, publicado por Artemisa Ediciones en La Laguna, en
2006.
-
Juan Bodino, en “Elevátor”, v.1, p.
57.
‘Juan Bodino', como todos los
personajes que siguen, del poema "Elevátor" (excepto ‘Loli Jiménez'),
procede del libro Sobre la existencia de
los vampiros, del Padre Feijóo, publicado por Artemisa Ediciones en 2006.
- Jurisconsulto Cujacio, en “Elevátor”, v. 2, p. 57.
- Padre Sinson, en “Elevátor”, v. 12, p.
57.
-
Loli Jiménez, en
“Elevátor”, v. 20, p.57.
Cuñada de Lerín, hermana menor de
su esposa Conchi Jiménez.
- Poeta Simónides, en “Elevátor”, v.
25-26, p. 58.
- Joseph Pitton de Tournefort, en “Elevátor”, v. 33, p. 58.
- Capitán David Porter, en “Melville 2”, v. 5, p. 61.
Capitán David Porter, como todos
los personajes de los poemas « Melville" y "La torre",
procede del libro Herman Melville. Las encantadas, publicado por
Artemisa Ediciones en 2006.
- Fray Tomás de Berlanga, en “Melville
2”, v. 6, p. 61.
- Cook, Wajer, Dampier, Cowley, Eaton,
en “Melville 2”, v. 8, p. 61.
- “Hermanos Mugendo”, en “La Torre”, p.
63.
- Stuart, en “La torre”, p. 63.
- Sicórax, en “La torre”, p. 64.
- Claude Jolyot de Crébillon, en “La
Torre”, p. 64.
-
Juan Pérez Oltra, en
“Segmenta”, v. 7, p. 65.
Juan Pérez Oltra y todos los
personajes de los poemas "Segmenta" e "Inscripta"
pertenecen a Libro de los sellos redondos
de hierro, en la edición de Dámaso Sangorrín y Diest-Garcés de 1979.
- Fray Pedro, en “Segmenta”, v.16, p.
65.
- Fray Pedro Bonete, en “Segmenta”, v
33, p. 66.
En “Inscripta”
[Scripta], los personajes que aparecen pertenecen al Libro de los sellos
redondos de hierro, pp. 67-68. En Paleografías, pp. 121-123.
-
Acuino, en “Aritmética”,
p. 70.
Acuino, como
todos los personajes del poema "Aritmética", procede de la ponencia
de Juan Francisco Esteban Llorente presentada en el Congreso Trans
Pyrenalia.
-
Rábano Mauro, en
“Aritmética, p. 70.
-
Lope de Roca, en
el poema al que da título, p. 71.
Lope de Roca o
Lope de la Roca fue un autor vinculado a Murcia, del siglo XV.
-
Julia Migenes, en
“Carmeu”, p. 74.
“Carmeu"
es un poema cuyo título remite al primer y críptico verso 'Carmeusu ustán tu
cara chinese' del poema, de 1963, “Los editores", incluido en el libro La hora oval (1971). Julia Migenes
(N.Y., 1949) es quizá la soprano más apasionada de todas las intérpretes de Carmen, la ópera de Bizet, circunstancia
a comprobar en el filme (1984) de Francesco Rosi .
·
Carmen de Rosi, en “Carmeu”,
p. 74.
-
Antonia Porcuna del Tomizar, en
“Octavio James”, p. 77.
Antonia
Porcuna del Tomizar es un nombre inventado en el que aparecen dos topónimos
gratos a Lerín, la población jienense de Porcuna, origen de una de las ramas
familiares de su esposa Conchi Jiménez Castro, y el Reguero del Tomizar,
espacio estepario del cuadrante nororiental de la provincia de Huesca, donde
nidifican, caso único en Europa, las tres especies del género Circus, las
“atahormas" de los clásicos.
-
Charles Yves, en “Octavio James”, p. 78.
Charles Yves,
compositor, epónimo de la música estadounidense de comienzos del siglo XX. Su
obra Unanswered Question impresiona a
Lerín hasta llevarle a titular así a uno de los capítulos de este libro Fámulo.
-
Jaime Ducrós Peñalver, en
“Una purga”, v. 15, p. 83.
Nombre
inventado, con un pequeño homenaje a los productos alimentarios de la marca
Ducrós.
En los poemas
siguientes se puede evitar este listado, porque se dan nombres y se explican su
procedencia con detalle, se trata de lugares muy determinados de la geografía
española, o bien de nombres de especies de animales, así, en “Primera relación
de lugares propicios”, donde se nos da un listado de los lugares aconsejables
para cometer suicidio. O, como en la sección “Ornithologiae” donde se describen
tres especies de aves: “Aguilucho cenizo”, p. 93, “Quebrantahuesos”, p. 95, y
“Cuervo”, pp. 97-98.
En “F.F.”, p.
103, nos ofrece una pormenorizada relación de antepasados hasta dar con
Francisco Ferrer Lerín actual, que rastrea la línea sucesoria hasta el enlace
con Concepción Jiménez Castro y su primer vástago, donde acaba el texto.
-
Leopoldine Konstantin, en
“Encadenados”, p. 105.
Actriz
austríaca, su última intervención en el cine fue en Encadenados.
-
Alexander Sebastian, en
“Encadenados”, p. 105.
Alexander
Sebastian es el nombre del personaje interpretado en Encadenados por el ya citado Claude Rains.
-
Claudia Mori, en
“Hotel Sibonis”, p. 112.
Cantante
italiana (Roma, 1944), encarnación de la belleza marchita, esposa sufrida de
Adriano Celentano. Lerín tiene debilidad por ella, por su modo de cantar y por
su aspecto.
-
Ezequiel Mateo Bones, en
“Wetland”, p. 113.
Nombre
inventado que incorpora ‘Bones’ ('huesos') en un poema, "Wetland", de
zonas pantanosas, asesinatos, sexo y atmósfera sureña.
-
Glu Gulaguer, en
“El poema del perro Glu [Clu] Gulaguer”, p. 117.
Glu Gulaguer
se refiere al actor norteamericano Clu Gulager (1928) que Lerín descubre en el
filme de Don Siegel Código del hampa
(1964), basado en un relato de Hemingway. Quizá la presencia física del actor
pero seguro la eufonía de su nombre (que Lerín reforma ligeramente) hace que lo
memorice y repita con frecuencia, hasta el punto que así bautiza al perro de
una pandilla de críos con los que traba amistad y con los que merodea por los bosques.
El perro fallece de modo trágico. Otro filme en el que participa Clu Gulager, La última película (1971), de Peter
Bogdanovich, también forma parte de las preferencias de Lerín, motivo por el
cual aparece en el poema.
2.- Hiela sangre. [2013].
-
Cruel, en el poema
“Furor censal”, v. 13, p. 13.
Los nombres de
persona que aparecen en “Furor censal” son inventados pero todos suponen
guiños. 'Guisado', que no 'Guisando', es apellido relativamente frecuente en
Jaca (un 'Guisado' vendió una moto nueva de gran cilindrada a Lerín) y
'guisar', en el Norte de Aragón, es verbo con igual significado que 'aliñar',
‘arreglar' (se guisa la ensalada). En ‘Cruel', 'Sesenta inviernos’,
Pestilencia' y 'Moribundo' se retuerce la categoría gramatical para convertirlos
en apellido. ‘Pestilencia', además, podría ser el eco de un término empleado
por Mercedes de Azúa, a comienzos de los 70’, en una misiva dirigida a Lerín en
la que parodia nombres como Rinola Cornejo.
-
Guisado, en el poema
“Furor censal”, v. 13, p. 13.
-
Sesenta Inviernos, en
“Furor censal”, v. 14, p. 13.
-
[Las]
Pestilencia, v. 14, p. 13, en “Furor censal”.
-
[Las] Moribundo.
V. 14, p. 13, en “Furor censal”.
-
Mucio, en el poema
“Dicen que los celtas”, v. 20, p. 21.
Cayo Mucio
Escévola es un personaje legendario, un joven patricio romano, que se abrasó el
brazo derecho (‘escévola' en latín es 'zurdo') castigándose así por haber
matado a un ciudadano anónimo en vez de al rey etrusco que sitiaba Roma.
-
Reinaldos de Montalbán, en
“Sabemos”, v. 12, p. 25.
Personaje
legendario de las canciones de gesta francesas.
-
Ricardo Ropy, v.
18, p. 27, en el poema “Identidad”.
Variación a
partir del nombre del filósofo Richard Rorty (N.Y., 1931-Palo Alto, 2007), cuyo
libro Contingencia, ironía y solidaridad
(Paidós, 2009) es regalado por Antoni Marí a Ferrer Lerín y que constituirá la
materia que se trata, en exclusiva y con pasión, durante una memorable cena
(queso manchego, jamón de Jabugo y champán Bollinger) en la casa barcelonesa
del poeta ibicenco.
-
Rinola, (personaje
fundamental en la mitología de Ferrer Lerín), aparece en Cónsul, p. 216, y aquí en la p. 29,
donde también da nombre al poema.
Ya ha sido
referenciada con anterioridad.
-
Leoncio, v 11, p. 31,
en el poema “Nota autobiográfica”.
Leoncio como
nombre de sirviente, fiel y leal. En la agencia de aduanas del abuelo materno
de Lerín, en Barcelona, en la esquina de Las Ramblas con la calle Fernando,
trabajaba un tal Leoncio, hombre de confianza, al que se le encomendaban los
trabajos más ingratos.
-
Antonia, v. 11, p.
33, en el poema “Un hombre negro llamado Azote”.
‘Antonia’ es,
sin duda, ‘Antonia Porcuna del Tomizar', ya citada por su presencia en el poema
“Octavio James”. ‘Azote’, como nombre de un negro, retrotrae a los tiempos de
la esclavitud.
-
Diancecht, v.
16, p. 35., en el poema “Descripción de la vivienda”.
Diancecht, médico de los dioses en la mitología celta.
-
Miach, v. 20, p.
35, en el poema “Descripción de la vivienda”.
Miach, hija de
Diancecht.
-
Antonia Porcuna del Tomizar, v.
14, p. 37, en “Mulata”.
-
Marta Loverdos de Altimira, v.
3, p. 43, en “Otra vez ella”. También en
Nora peb, 2ª parte de Familias como la mía.
Personaje recurrente en la obra de Lerín. Nombre compuesto por tres
piezas significativas en la biografía leriniana: 'Marta’, su prima Marta, con
la que mantuvo escarceos amorosos durante la infancia; ‘Loverdos' apellido del
cónsul de Grecia en Barcelona durante la adolescencia de Lerín, familia amiga
de sus abuelos maternos con la que quizá se establecieron relaciones de
negocio; 'Altimira’, apellido ligeramente modificado a partir del de una
condiscípula de Lerín en el barcelonés Colegio Nelly. La única ilustración que
aparece en la edición de Tusquets (2011) de la novela Familias como la mía (pág.
316) corresponde a una instantánea del banquete de una boda en la que Lerín
está al lado de una joven identificada como Marta Loverdos de Altimira, que ya
apunta el vicio de morderse la comisura izquierda de la boca, vicio que la
llevará a devorarse, con los años, la totalidad del rostro.
-
Schorpion,
línea 2ª, p. 49. En “Un trabajo en América”.
Nombre
inventado, de carácter fantasmagórico y criminal.
-
Cágney, en “Varia”,
p. 54.
Cágney, nombre
inventado, homenaje a James Cagney, actor norteamericano especializado en
papeles de tipo duro, actor que gustaba a Francisco Ferrer Auger, padre de
Lerín.
-
Única Lanar, v 1,
p. 57, en “Todos rieron”. También en 30
niñas.
‘Única Lanar' anagrama de ‘Nuria Canal', artista visual, musa de Lerín,
una de las treinta niñas del libro 30 niñas, coautora con Lerín de
algunos cadáveres exquisitos.
-
Copa Nirel, v.
1, p. 57, en “Todos rieron”.
‘Copa Nirel'
anagrama de ‘Paco Lerín'.
-
Juan Bodino, l.
5, p. 71, en “Texto para un friso en la capilla del MACBA”.
Ya citado
dentro del poema “Elevátor”, del libro Fámulo.
·
Barro Materno, l.
6, p. 71, en “Texto para un friso en la
capilla del MACBA”.
Nombre
inventado para un ser de desigual fortuna.
-
El caballero Durante, l. 17, p. 71, en “Texto para un friso en la
capilla del Macba”.
‘Durante’, a
partir del apellido del artista Pep Duran Esteva, para cuya exposición en el
MACBA Lerín escribió este Texto, que se reprodujo en relieve en un friso.
-
J.P. /
J.L.B.S./G.L. iniciales que aparecen al final del texto “Invitación a la
Gloriosa, o en la plaza Eguilaz”. Junto al nombre del escritor Eduardo Mendoza.
P. 75-76.
J.P. = Jaime
Pujadas, J.L.B.S. = José Luis Bordas Sales, G.L. = Guillermo Lleó.
- Anselmo Londinense, v. 12, p. 85. En “Hospitalidad y alimentación”.
Nombre
inventado.
-
Macedonio de Verms, v.
36, p. 86, en “Hospitalidad y alimentación”.
Nombre
inventado.
-
Botocudos, da
nombre al texto de la página 87, basado a su vez en una mala traducción.
Se aplica el
nombre de botocudos a diversas razas de indios brasileños.
-
Tommy Lasorda, v.
3, p. 93, en “Aniversario”.
Tommy Lasorda
(Pensilvania, 1927) es entrenador de béisbol y actor de cine ocasional. Se
incluye en el poema por lo chocante de su apellido.
-
Amara Montoya Doblas, en
la explicación dialogada que aparece a continuación del texto “Lorra”, donde el
autor da la explicación de la aparición de esa palabra indocumentada.
Amara
“Amarita" Montoya Doblas es gran amiga de Ferrer Lerín, sobre el que ha
escrito y con el que ha dialogado a menudo. Es también una de las treinta niñas
del libro homónimo.
3. Libro de la confusión. [2019].
-
San Benito de Nursia, en
el título de “Culminación del patronazgo de san Benito de Nursia”. P.[…]
Aparece en Razón y combate. Málaga.
2018.
Fundador de la Orden Benedictina.
- Prelado Oppas. En “Culminación del patronazgo de san Benito de Nursia”.
Hermano de Witiza.
-
Nelson García, en
“Nelson”.
Nombre inventado, quizá con resonancias cubanas.
-
Gato Cero, v.
3, en el texto “Dejas atrás”.
Nombre inventado, pero con cierta relación con el
nombre ‘Gato nocturno’, bloguero que indaga sobre la relación entre Lerín y
Rinola Cornejo.
-
Conchita, v.
10, p[…], en “Dejas atrás”.
Concha Jiménez Castro, la actual mujer de Lerín.
-
Luis de Pablo y de Costales, v.
22, en “Como la sima”.
Compositor español (Bilbao,
1930). Un guiño de Lerín a su amiga la escritora Bárbara Mingo Costales, con la
que comenta el poema.
-
José Garganta Dulleta / el
cojo Bonifa junior. V. 5, en “A la espera de la humedad”.
El mundo de la tauromaquia, muy
caro a Lerín, en su escala inferior; toreros bomberos, enanos, payasos.
-
Hugo Blair, v.
31, en “A la espera de la humedad”.
Ferrer Lerín
publica en La hora oval (1971) el
texto de 1963 "Lozana la grama ondeaba en torno a su puerta..." que
interesa especialmente al catedrático de teoría literaria Túa Blesa hasta el
punto de hablar de él en varias ocasiones, en especial en “Aves rapaces", artículo publicado
en el libro Tránsitos, escritos sobre
poesía, editado por Tirant lo Blanch, Valencia, 2004. El texto de Lerín
aborda el problema de comprensión surgido tras una lectura precipitada de un
libro del ilustrado escocés del XVIII Hugo Blair.
-
Nicolás Tulp, v.
6, en “Trabajamos bien”.
Médico holandés del XVII, famoso
por sus disecciones públicas.
-
Basilio, v.
22, en “Trabajamos bien”.
Basilio Baltasar Cifre, amigo de
Lerín. Editor y escritor.
-
Gikatilla, v.
10, en “Un opaco volador”.
Cabalista español (Medinaceli,
1248), discipulo del filósofo judío zaragozano Abraham Abulafia (1240), objeto,
este último, de un estudio recuperativo a cargo de un equipo en el que están
Basilio Baltasar Cifre y Francisco Ferrer Lerín.
-
Ricardo, l. 15, en “Dos o tres casas”.
Posible hermano gemelo del
narrador.
-
Josefa Antonia Engracia
Castaña Perez, en el texto “Descendencia”, donde se nombran a
personas de la misma familia de la nombrada anteriormente, que tiene que ver
con un proceso creativo ya utilizado antes por Ferrer Lerín, que es la
enumeración de antepasados para explicar la actual circunstancia del texto
escrito. En este caso, el nacimiento y la muerte de esta desconocida.
Personajes inventados.
-
Rufino,
v. 6. En el texto “Libro de la confusión”.
Prefecto de Teodosio asesinado
por mercenarios enviados por Gainas.
-
Tumbalobos/ Culocontento/
Moniche/ Tío Momo, en v. 22, en “Libro de la confusión”, donde
el autor nos ofrece una somera exégesis de su último libro y le augura un gran
éxito: “Deo volente / será un gran libro ///”.
Nombres de algunos miembros del
servicio de la propietaria agrícola María Dolores Aparicio Carrillo, una de las
30 niñas.
-
Olga Lárina, que
da nombre al texto aparecido en p[…].
Personaje de la ópera Eugenio
Oneguin
-
Neurona Vieja, en
el v. 25, en “Olga Lárina”.
Nombre de un paraje.
-
Abortino, v.
27, en “Olga Lárina”.
El guapo Abortino, personaje
inventado
-
Anta / Dante,
[passim], en “Anta o Dante”.
Nombres de un animal posible,
pero de hechuras y etología fabulosas
-
Chota Beta, v.
9. En “Anta o Dante”.
De la tribu Chota Beta no existe
constancia en la actualidad
-
Ottón Elvigio, v.
22, . En “Anta o Dante”.
Viajero incansable.
-
Clusio, v. 25. En “Anta o Dante”.
Nombre que no se relaciona con
persona alguna, sí con una localidad italiana.
-
Mestre Profiat y Durán, v. 29. En “Anta o Dante”.
Rabino zaragozano del XIV. El
poema “Dante o Anta” es fruto de una lectura concienzuda del libro de 1784,
firmado por Juan Bautista Bru, Colección
de láminas que representan los animales y los monstruos del Real Gabinete de
Ciencias Naturales de Madrid, cuya edición facsímil regala a Lerín su
amigo, el abogado madrileño, Antonio Erena Camacho.
-
Piturdas, v. 13, en
“Demenciándome”.
‘Piturdas', hace mención a
‘Piturda' personaje pintoresco de las calles de la ciudad de Jaén, en la
segunda mitad del siglo XX. Personaje ya utilizado por Lerín en un relato, en
el que litiga con un tal 'Meriendas'.
-
Olave, v. 14, en “Demenciándome”.
Socio de Lerín en un ruinoso
negocio que acabó trágicamente.
-
Johan Georg Faust, v.
8, en “Difícil término”. Aparecido en Ciudad corvina, Banda legendaria. 2018. Donde se da cuenta de
estos personajes históricos.
Faust fue un sanador y mago
alemán del XVI
-
Ampellis Guillemot, v.
11, en “Difícil Término”
Nombre construido a partir de los
de dos aves.
-Pique Dame, v 32, en “Difícil término”.
Una opereta,
también la representación de lo lúdico (juego y divertimento)
-
Morgan, en el 2º texto
de la sección “Inventario”,p. […].
Marca de coche inglés, deportivo
descapotable de color verde que Lerín lució por la Costa Brava el verano de
1960. La visión de un coche parecido, con un individuo parecido a Lerín al
volante, entrando acompañado, en el aparcamiento subterráneo de un meublée (Hotel para encuentros sexuales) barcelonés, fue motivo de discusión encendida, pasados muchos años, en las
redes sociales.
-
Novia Reina, en
el 4º texto de la sección “Inventario”.
Personaje inventado.
La última
sección de Libro de la confusión se titula Agradecimientos y compone un pequeño
homenaje a tres escritores: “Alberto Moravia”, “Frank Sherwood Taylor” y “Henry
Miller”. En especial en el segundo texto de esta última sección aparecen
bastantes nombres que tienen que ver de manera directa con las obras de
Sherwood y que se explican desde su lectura, por ello no las he incluido aquí,
esperando que Ferrer Lerín los comente si lo estima oportuno.
-Carrère, v. 19. En “Miller”.
Otra vez
Emilio Carrère Moreno y su novela La
torre de los siete jorobados.
- Esón, v. 19. En “Miller”.
Personaje de la mitología griega de tormentosa trayectoria
Tras los seis
libros tratados incluyo el volumen Edad del insecto, un trabajo
antológico de la primera etapa del poeta, que recoge material no aceptado por
los editores de sus dos primeros libros. Como el propio poeta afirma en una
entrevista con Félix de Azúa: «La hora oval (1971) y Cónsul (1987) son dos
cajones de sastre en los que almaceno textos escritos entre 1960 y 1973».
1.- Edad del insecto [2016].
De
“Dualactón”.
·
Carter, p. 15, en el
texto “Recibo la de vuestra mortandad”.
·
Toque moderno para firmar una epístola del salmantino
Diego de Torres Villarroel (1693-1770). 'Carter' como elemento estadounidense
descontextualizador.
·
Furlan, p. 16, en el
texto al que da nombre, “Amigo Furlan”.
Luis Ricardo Furlan, poeta argentino amigo de Lerín.
·
Carmela, p. 16, en
“Amigo Furlan”.
Logorreico personaje, omnipresente en el mundillo
poético barcelonés de los sesenta.
·
Lucio, p. 16, en
“Amigo Furlan”.
Francisco Lucio, poeta amigo de Lerín, vivía en
Tarrasa.
·
Seferis, (pseudónimo
de Yorgos Stilianú Seferiadis), p. 19, en el poema “Poema de Seferis con tres
versos incompletos por rotura de cuartilla”.
De “Creación”.
·
Emma Moury, p.
30, en el poema al que da nombre.
Celebrada señora, creación leriniana, vitoreada por
Joan de Sagarra en La Vanguardia.
·
Estrecho Quinto.
Bárbara Blomberg. Doña Blanca. Don Patricio. Todos estos nombres aparecen el
texto “Sin título III”, p. 33.
Estrecho Quinto es un enclave oscense desde el que se
divisan la capital provincial y el castillo de Montearagón. Bárbara Blomberg
fue la madre de Don Juan de Austria. Doña Blanca y Don Patricio son inventados.
·
Leroy Trucco, en
el texto al que da nombre en la p. 36.
Seudónimo, de uso restringido, de un arquitecto en
boga aquellos años.
·
Greta, en Leroy
Trucco, p. 36.
Quizá el ama de llaves de tío Ivo / Leroy Trucco, pero
en realidad la premonición de la esposa de Jesús García Cívico.
·
Mr. West, en
el texto al que da nombre en p. 39.
Poca relación aparente entre el título y el texto,
estrategia desarrollada por Lerín en innumerables casos. Mr. West, ¿no sé quién
fue?
De
“Versiones”.
·
Crúguer Polentos,
Margó Venegas, Begoña Sabio. En “Destinos que se cruzan, p. 49.
Texto del catálogo de la exposición de pinturas de la
fiscal madrileña Margó Venegas Pérez. ‘Crúger Polentos' es su marido, el
arquitecto zaragozano Joaquín Sicilia Carnicer. Begoña Sabio, mentora de Margó.
·
Jeannette. En
“Sin título I”. P. 50.
Estafadora ocasional instalada en Arlés.
·
Charlota Ramplin, p.
51, en el texto al que da nombre.
De “Ababojoa”.
Mercedes de
Azúa.
·
Schoffet. En p.
58, en el texto “Sin título II”.
Nombre inventado
·
Greta, en p. 64, en
el texto “Sin título VII”.
No es la Greta del poema “Leroy Trucco” de la página
36, probablemente se trate de una alucinación o de un sueño.
·
Tony Ariet,
p. 65. En el texto “Si título VIII”.
Antonio Ariet Xiró, amigo barcelonés de Lerín, de los
veraneos en la localidad de Sardañola. El poema es de su autoría, escrito en la
parte blanca del envoltorio de papel de plata del interior de una cajetilla de
Marlboro.
De “Y esa es
la morada del viajero”.
·
Martin Wisdom.
Benjamin Haines, en. “Och, he revives. See how he raises.” P. 77
El título del poema es un verso de un poema de Finnegans Wake. Los nombres de persona
se construyen a partir de nombres y apellidos de intervinientes en el libro de
Joyce.
·
Aldo. Prudhom. Frank. Barry. En
“Sin título I”, p. 78.
Aldo, Prudhom y Barry, nombres inventados. Frank es el poeta.
·
Monique, en p. 82. En el
texto “Francia”.
Muchacha francesa, de Montpellier
De “Silente
apariencia, dúctil devaneo”.
·
Mr. Levin, en
“Casi tan alucinante como el chancro blando”, p. 88
‘Mr. Levin' se toma del autor (Harry Levin) de James Joyce, un Breviario del Fondo de
Cultura Económica (1959).
- Natalia Chamfort, del
mismo poema
Nombre inventado.
De “Homenaje a
Perse”.
·
Pedro Provencio,
(poeta), p. 93. En el texto “Tonadas entonadas”.
El poeta Pedro Provencio en aquel año.
·
Anta, p. 94, en el
texto “Sin título I”, p. 94.
Nombre inventado, de resonancias clásicas.
·
Kirchner y Hartley,
pintores americanos, en “Balada de los mil cantos rodados”, p. 101.
Ernst Ludwig Kirchner y Marsden Hartley fueron
pintores expresionistas, alemán el primero, estadounidense el segundo. Este
movimiento artístico interesó sobremanera a Lerín.
De “De las
condiciones humanas”.
·
Lola, en
“Democracia”, p. 114.
Ya referenciada antes. Aquí, en este libro Edad del insecto, se publica incompleto,
pero con la tilde correspondiente en el título, el poema
“Democracía", excluido en Ciudad propia.
·
Ruzafa, en “La azora
XXIX”, p. 117.
‘Ruzafa’, palabra de origen árabe (‘jardín’,
‘residencia del gobernador’)
De “Ciclo
calvinista”.
·
Ana, en “Por fin
lo conseguí y comprendí que era un ser totalmente móvil”, p. 121.
“Ana” es un nombre habitual en la obra de Lerín, bien
como nombre real, bien haciendo de comodín, como en este caso en que enmascara
el nombre de una mujer propietaria de una casita en Sitges, a menudo visitada
cuando organizaba sesiones espiritistas, que cobraba.
De “Brillante resplandor de mi lámpara de aceite”.
· María Stablenska. Jhonatan Le
Roy. Pierre Desjeans. Manuela Sevilla. Ricardo
López Cofán. Joshua Dreiser. Francisco Ferrer Lerín. Francisco Torralba Lucas.
Todos estos nombres aparecen en el texto inicial de dicho apartado que ocupa la
p. 127 y no se menciona título.
Texto remedo de un informe. Nombres inventados,
incluso "Francisco Ferrer Lerín".
De “También me comprarás una corona”.
·
Gunter & Brígida, en
p. 145. En “Mardi”.
Personajes de la jet society del momento, en uno de
los textos experimentales que Lerín escribió a comienzos-mediados de los 60'.
·
Margie, en “Ñandú”, p.
147.
Quizá la primera vez que aparece el nombre
“Margie" en la obra leriniana. Como en el caso del poema “2-3-65", ya
citado, el nombre quiere ser paradigma de lo estadounidense y cinematográfico.
De “Sin
título”
·
Membrillo,
p. 153, en el texto “The Castetillo´s song”.
Inventado, buscando el ripio.
·
Don Pedro Villalobos y
Aralar, p. 155, en el texto ”Sin título I”.
Inventado, exigencias de la rima
De “Papeles de Son Armadans”.
·
Olga, p. 168, en el texto homónimo.
Ya citado en el libro Cónsul
·
Doroty Feshing, p.
169, en “Reposición de una obra”.
De “No eran
tiempos de artistas”.
Inventado.
Otra vez la anglofilia
·
Antipas, p. 177, en
el texto “Antipas en Maquerús”.
Poema escrito tras la traducción de "Hérodias”,
uno de los Trois contes de Flaubert
que Lerín traduce al español para la editorial Salvat en 1971. Antipas de
Maquerús es uno de los protagonistas de "Herodías".
·
Broch,
en “Broch I” y “Broch II”, p. 182.
Se trata de Hermann Broch, autor de Kitsch, vanguardia y el arte por el arte,
el nº 11 de los Cuadernos Marginales de Tusquets Editor, título de gran
actualidad en aquellos instantes.
Personajes
aparecidos en Ciudad Corvina, y después aparecen en Grafo pez.
Se trata de
los poemas “Definición” y “Ciudad Corvina I, II y III" del cuaderno con
título homólogo. [2018], pp. 7-14.
·
San Onofre, p.
5.
San Onofre fue un eremita, quizá abisinio, del siglo
IV
·
Andrés de Claramonte, p.
5.
Dramaturgo (Murcia, 1560 - Madrid, 1626), autor de El gran rey de los desiertos, San Onofre, y
otras obras de potente escenografía.
·
Miguel Capellániz. P.
9.
Se añade una “C” al apellido Apellániz del malogrado
amigo y seguidor de la obra literaria de Lerín, al que este llamaba
cariñosamente ‘Monoplano’ (‘Ape’ > ‘Mono' + 'llániz', ‘llano' > 'plano').
·
Buscón. P. 9.
Recuerdo del trabajo de Lerín sobre la quevediana vida
del Buscón. Trabajo que, como estudiante de Filología Hispánica, realizó bajo
la supervisión de don José Manuel Blecua Teijeiro en la universidad de
Barcelona.
·
Loverdos, p.
11.
Apellido de origen griego ya comentado a raíz del
poema "Otra vez ella", aunque ahora no se refiera a la hija, Marta
Loverdos de Altimira, sino a su señor padre.
·
Pablo Bernal, p.
14.
Pablo Bernal era el nombre de un ciego famoso en la
localidad jienense de Torredonjimeno durante los años finales del siglo pasado.
Cantaba y bailaba sin pausa.
Nómina de nombres recogidos de Grafo Pez, [2020]
-
Etan Kalil Patz (Pazt). “La palabra”, p. 19.
-
Mudable. P. 13
-
Berthold. P 17.
-
Hermana Menor. Zorro Menor. P. 21.
-
“Hombre del futuro”. P.29.
-
Gálvez. Matilde. P. 35.
-
Capitán Jarris. P. 35.
-
Robert Young. P. 36.
-
Sastre Cabezón. Mary La Sastra. P. 30.
-
Jóguar. P. 37.
-
Óscar. P. 36.
-
Andrés Claramonte. P. 39.
-
Miguel Capellániz. P. 44.
-
Buscón. Loverdos. P. 45.
-
Pablo Bernal. P. 48.
-
Detective Carlos. P. 53.
-
Zafiro. P. 55.
-
Andie. P. 61.
-
Cora. P. 65
Gran parte de los comentarios a los nombres ha sido respondida por el propio poeta Francisco Ferrer Lerín. Agradezco su colaboración en la respuesta, que es tan iluminadora como interesante, para el estudio total de su lírica.
Joaquín Fabrellas
Comentarios
Publicar un comentario