Entradas

Mostrando entradas de junio, 2024
Imagen
  Final   Animal de imperfecta simetría, el poema desgarra las palabras como la hiena destroza   carne uncida desangra la carcasa de un cadáver de foca con hocico ensangrentado besa al chacal y bendice al coyote en el desierto del Namib creciente nada que nunca muere mientras los avestruces que copulan en la arena la última leona destroza la carne de impala con rostro partido y   cavernas vesiculares que refrescan su rostro bicolor el camaleón engulle al escarabajo la hiena saliva por el bocado más amargo sin embargo lo sabe ella es el animal más hermoso del desierto y tiene genitales epicenos los machos insertan su pene en un hueso que los hombres no poseen nadie sobrevive a nadie nada es único todo ha existido aquí eternamente por eso arden  las palabras y las fieras  copulan en una enorme fiesta                                                        a la que  no te han invitado y donde ha prescrito ya tu lenguaje más impuro Y
Imagen
 W H AUDEN TRADUCCIÓN Fotografía de Wystan Hugh Auden TIME WILL SAY NOTHING YOU BUT I TOLD YOU SO Time will say nothing but I told you so, Time only knows the price we have to pay; If I could tell you I would let you know. If we should weep when clowns put on their show, If we should stumble when musicians play, Time will say nothing but I told you so. There are no fortunes to be told, although, Because I love you more than I can say, If I could tell you I would let you know. The winds must come from somewhere when they blow, There must be reasons why the leaves decay; Time will say nothing but I told you so. Perhaps the roses really want to grow, The vision seriously intends to stay; If I could tell you I would let you know. Suppose all the lions get up and go, And all the brooks and soldiers run away; Will Time say nothing but I told you so? If I could tell you I would let you know. TRADUCCIÓN JOAQUÍN FABRELLAS El tiempo no te dirá nada, ya te lo dije, el tiempo solo sabe el precio q